-
1 уходить в прошлое
Уходить в прошлое-- Feeding solid wastes as-received is a thing of the past.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > уходить в прошлое
-
2 уходить в прошлое
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ, КАНУТЬ> В ПРОШЛОЕ[VP; subj: abstr]=====⇒ no longer to exist or be current:- X has disappeared into the past.♦ Теперь, после тридцать девятого [ года], деятельность этих людей уже, вроде бы, отошла в прошлое (Гинзбург 2). In the post-1939 period the activity of these people had, it seemed, become a thing of the past (2a).♦ Больше пятнадцати лет она [Тваржинская] была объектом насмешек нашей институтской прогрессивной молодёжи. Но время это ушло в прошлое (Зиновьев 2). For more than fifteen years she [Tvarzhinskaya] was the butt of all the sarcasm of the progressive young people of our institute, but that is now all in the past (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уходить в прошлое
-
3 уходить в прошлое
Makarov: reach back -
4 УХОДИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > УХОДИТЬ
-
5 ПРОШЛОЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРОШЛОЕ
-
6 уходить
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > уходить
-
7 прошлое
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > прошлое
-
8 уходить в иной мир
уходить (отходить, переселяться) в иной (другой, лучший) мируст., высок.pass away; depart for the next world; join the majority; join the angels Amer.; depart to God; go (pass) to a better world[Митя] был серьёзно убеждён, что старый Кузьма, собираясь отходить в другой мир, чувствует искреннее раскаяние за своё прошлое с Грушенькой. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — Mitya was seriously persuaded that, being on the eve of his departure for the next world, old Kuzma must sincerely repent of his past relations with Grushenka.
Русско-английский фразеологический словарь > уходить в иной мир
-
9 уходить
I несовер. - уходить; совер. уйтибез доп.1) leave, go away, go offЧасы ушли вперед. — The watch is fast.
Корабль уходит в море. — The ship is putting out to sea.
уходить в воздух — авиац. to take the air
уходить в отставку — to resign, to retire
уходить с поста — to leave one's post, to resign one's position
уходить со сцены — to quit the stage, to retire from the stage
2) (проходить, миновать) pass, elapseмолодость уходит — youth is soon over, youth is slipping away
Время еще не ушло. — There is still tim.
3) только несовер. ( простираться) stretchДорога уходит вдаль. — The road recedes into the distance.
4) (от наказания, расплаты и т.п.) escapeОт этого не уйдешь. — You can't get away from it.
уходить от преследования — воен. outstrip one's pursuer
5) ( расходоваться) be spentвсе силы уходят на это — one's whole energy is spent on it, it takes all one's energy
На подготовку уходит много времени. — The preparations take much time.
••- уйти ни с чем
- уходить в себя II совер.; (кого-л./что-л.); разг.( измучить) wear out, tire out -
10 уходить
1. уйти1. leave*; go* away / off; departуходить с работы — leave* work
уходить в отставку — resign, retire
уходить с поста — leave* one's post, resign one's position
уходить со сцены — quit the stage, retire from the stage, retire from the stage
уходит, уходят ( театральная ремарка) — exit, exeunt
уходить в воздух ав. — take* the air
2. (проходить, миновать) pass, elapseмолодость уходит — youth is soon over; youth is slipping away
3. тк. несов. ( простираться) stretch4. (от; от наказания, расплаты и т. п.) escape (d.)5. ( расходоваться) be spentвсе силы уходят на это — one's whole energy is spent on it, it takes all one's energy
♢
с ним далеко не уйдёшь — you won't go very far with himуйти ни с чем — go* away empty-handed, или having achieved nothing; get* nothing for one's pains
уходить в себя — retire / shrink* into one's shell
2. сов. (вн.) разг. (изучить)уйти в прошлое — become* a thing of the past
wear* out (d.), tire out (d.) -
11 уходить корнями в прошлое
Colloquial: go back generationsУниверсальный русско-английский словарь > уходить корнями в прошлое
-
12 кануть в прошлое
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ, КАНУТЬ> В ПРОШЛОЕ[VP; subj: abstr]=====⇒ no longer to exist or be current:- X has disappeared into the past.♦ Теперь, после тридцать девятого [ года], деятельность этих людей уже, вроде бы, отошла в прошлое (Гинзбург 2). In the post-1939 period the activity of these people had, it seemed, become a thing of the past (2a).♦ Больше пятнадцати лет она [Тваржинская] была объектом насмешек нашей институтской прогрессивной молодёжи. Но время это ушло в прошлое (Зиновьев 2). For more than fifteen years she [Tvarzhinskaya] was the butt of all the sarcasm of the progressive young people of our institute, but that is now all in the past (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кануть в прошлое
-
13 отойти в прошлое
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ, КАНУТЬ> В ПРОШЛОЕ[VP; subj: abstr]=====⇒ no longer to exist or be current:- X has disappeared into the past.♦ Теперь, после тридцать девятого [ года], деятельность этих людей уже, вроде бы, отошла в прошлое (Гинзбург 2). In the post-1939 period the activity of these people had, it seemed, become a thing of the past (2a).♦ Больше пятнадцати лет она [Тваржинская] была объектом насмешек нашей институтской прогрессивной молодёжи. Но время это ушло в прошлое (Зиновьев 2). For more than fifteen years she [Tvarzhinskaya] was the butt of all the sarcasm of the progressive young people of our institute, but that is now all in the past (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отойти в прошлое
-
14 отходить в прошлое
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ, КАНУТЬ> В ПРОШЛОЕ[VP; subj: abstr]=====⇒ no longer to exist or be current:- X has disappeared into the past.♦ Теперь, после тридцать девятого [ года], деятельность этих людей уже, вроде бы, отошла в прошлое (Гинзбург 2). In the post-1939 period the activity of these people had, it seemed, become a thing of the past (2a).♦ Больше пятнадцати лет она [Тваржинская] была объектом насмешек нашей институтской прогрессивной молодёжи. Но время это ушло в прошлое (Зиновьев 2). For more than fifteen years she [Tvarzhinskaya] was the butt of all the sarcasm of the progressive young people of our institute, but that is now all in the past (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отходить в прошлое
-
15 уйти в прошлое
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ, КАНУТЬ> В ПРОШЛОЕ[VP; subj: abstr]=====⇒ no longer to exist or be current:- X has disappeared into the past.♦ Теперь, после тридцать девятого [ года], деятельность этих людей уже, вроде бы, отошла в прошлое (Гинзбург 2). In the post-1939 period the activity of these people had, it seemed, become a thing of the past (2a).♦ Больше пятнадцати лет она [Тваржинская] была объектом насмешек нашей институтской прогрессивной молодёжи. Но время это ушло в прошлое (Зиновьев 2). For more than fifteen years she [Tvarzhinskaya] was the butt of all the sarcasm of the progressive young people of our institute, but that is now all in the past (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти в прошлое
-
16 П-601
ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ (УХОДИТЬ/УЙТИ, КАНУТЬ) В ПРОШЛОЕ VP subj: abstr) no longer to exist or be currentX отошёл в прошлое = X is (has become) a thing of the pastX is all in the past X is (has become) ancient history X has passed into history X has disappeared into the past.Теперь, после тридцать девятого (года), деятельность этих людей уже, вроде бы, отошла в прошлое (Гинзбург 2). In the post-1939 period the activity of these people had, it seemed, become a thing of the past (2a).Больше пятнадцати лет она (Тваржинская) была объектом насмешек нашей институтской прогрессивной молодёжи. Но время это ушло в прошлое (Зиновьев 2). For more than fifteen years she (Tvarzhinskaya) was the butt of all the sarcasm of the progressive young people of our institute, but that is now all in the past (2a). -
17 уйти
несовер. - уходить; совер. уйти1) leave, go away/offуйти с поста — to leave one's post, to resign one's position
уйти в воздух — авиац. to take the air
уйти в отставку — to resign, to retire
уйти со сцены — to quit the stage, to retire from the stage
2) (проходить, миновать) pass, elapseмолодость уходит — youth is soon over, youth is slipping away
3) только несовер. ( простираться) stretch4) (от наказания, расплаты и т.п.) escape5) ( расходоваться) be spentвсе силы уходят на это — one's whole energy is spent on it, it takes all one's energy
••- уйти в себя
- уйти ни с чем -
18 приходить в забвение
Лучинин.
Когда прошлое хочет быть не прошлым, а настоящим и не хочет уйти в забвение, - это тяжело, Надя. (К. Тренёв, Анна Лучинина) — Luchinin. When the past wants to be the present and doesn't want to fall into oblivion, it is painful, Nadya.Русско-английский фразеологический словарь > приходить в забвение
-
19 возвращась к прошлому
hark back (refl.)уходить назад, в прошлое — reach back
возвращаешься к прошлому — hark back (refl.)
возвращающ к прошлому — harking back (refl.)
Русско-английский большой базовый словарь > возвращась к прошлому
-
20 возвращающ к прошлому
harking back (refl.)уходить назад, в прошлое — reach back
возвращась к прошлому — hark back (refl.)
возвращаешься к прошлому — hark back (refl.)
Русско-английский большой базовый словарь > возвращающ к прошлому
См. также в других словарях:
Уходить в забвенье — УХОДИТЬ В ЗАБВЕНЬЕ. УЙТИ В ЗАБВЕНЬЕ. Устар. Книжн. Полностью забываться, исчезать в памяти кого либо. Когда прошлое хочет быть не прошлым, а настоящим и не хочет уйти в забвенье, это тяжело, Надя (К. Тренёв. Анна Лучинина) … Фразеологический словарь русского литературного языка
уходить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я ухожу, ты уходишь, он/она/оно уходит, мы уходим, вы уходите, они уходят, уходи, уходите, уходил, уходила, уходило, уходили, уходящий, уходивший, уходя; св. уйти; сущ., м … Толковый словарь Дмитриева
Ускальзывать — I несов. неперех. разг. 1. Вырываться, уходить, удаляться, падать, выскальзывая; ускользать I 1.. 2. перен. Удаляться быстрыми, лёгкими движениями; ускользать I 2.. отт. разг. Быстро и незаметно уходить. 3. перен. Теряться, исчезать, пропадать;… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ускользать — I несов. неперех. 1. Вырываться, уходить, удаляться, падать, выскальзывая. 2. перен. Удаляться быстрыми, лёгкими движениями. отт. разг. Быстро и незаметно уходить. 3. перен. Теряться, исчезать, пропадать. 4. перен. разг. Избегать чего либо… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
дефлексия — Одна из разновидностей сопротивления или потери функции эго . Состоит в уклонении от контакта и перенесении переживаний в промежуточную зону умственных процессов (мысли, фантазии или мечтания), т.е. в зону не связанную ни с внешней реальностью,… … Большая психологическая энциклопедия
Итальянская литература — ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Начало И. л. относится к первой трети XIII в., когда итальянский яз., обособившийся от латинского уже в конце X в., настолько самоопределился, что стала возможна его лит ая обработка. Уже в XII в. И. яз. начинает… … Литературная энциклопедия
Платонов, Сергей Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Платонов. Сергей Фёдорович Платонов … Википедия
Друзья (телесериал) — Друзья Friends Жанр … Википедия
Умирать — несов. неперех. 1. Переставать жить (о человеке или животном). отт. Подвергаться смерти, идти на гибель, защищая кого либо или что либо. отт. Завершать жизненный цикл; увядать (о природе, растительности). 2. Утрачивать жизненные силы. отт. перен … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Охота на ведьм — Охота на ведьм преследование людей, подозреваемых в колдовстве. Уголовное преследование ведьм и колдунов известно с античных времён, но особого размаха достигло в Западной Европе конца XV середины XVII веков. Только по судам над… … Википедия
Вертушка — У этого термина существуют и другие значения, см. Вертушка (значения). «Вертушка» закрытая система партийной и правительственной телефонной связи в СССР. Обложка телефонного справочника … Википедия